Havera
Наши дети => Детский мир => Тема начата: Vika от Декабря 07, 2005, 11:32:42
-
Навеяно Кризой и моей недавней беседой с мужем -
мы дома говорим только по-русски. Роничка уже сейчас откуда-то приносит иногда ивритские слова и употребляет их.
Как правильно себя вести в таких ситуациях ?
Не реагировать, когда он что-то говорит на иврите ? Так предлагает муж. Но ведь ребёнок говорит существующее слово на языке, который ему будет нужен.
Отвечать ? Тогда появится путаница.
Я считаю, что надо объяснять ребёнку, что это на другом языке и говорить перевод. Мы так выучили, что "ма кара" - это "что случилось" :)
А как вы поступаете ?
-
Мы пока никак не поступаем. Она говорит мало, в основном поет. Но будем переводить, "и туда и обратно".
-
Мы тоже дома на русском. Причем я все слова не утрирую, а произношу с самого рождения Элиши правильно. А Телевизор на иврите смотрит. Иногда его что-то спрашиваешь он товечает то ДА то КЕН. Я этому особое значение не предаю так как нет проблем на каком языке заговорит лучше. Я всё равно собираюсь его учить основательно русскому, а в последствии и ещё языки какие если потянется. У меня у самой есть способность к языкам но.... Я лентяйка. Иногда Элиша говорит ЧТО ЭТО? Иногда МАЗЕ? Я отвечаю всегда на русском и на иврите значение этих слов. Он пытается повторять и то и другое.
-
А как-же путаница?
К тому же - со временем ребёнок на иврите будет общаться всё больше и если не провести чёткую границу, что дома говорят только по русски, то язык со временем забудется. Мне так кажется.
Я отвечаю всегда на русском и на иврите значение этих слов. Он пытается повторять и то и другое.
-
А как-же путаница?
К тому же - со временем ребёнок на иврите будет общаться всё больше и если не провести чёткую границу, что дома говорят только по русски, то язык со временем забудется. Мне так кажется.
Не не так. Путаницы не будет. Дети четко определяют границу с языками. Я например если знаю, что человек говорит на русском не в жизнь не заговорю с ним на иврите. И наоборот.Так и дети они в парке со своими сверстниками объщяються на иврите а дома на русском. Немного подрастет и проведете ему четкую границу. Дома -РУССКИЙ. За приделами то что легче. У меня на это дело всякие азбуки и букварики запасены. И даже прописи купила. И с детьми заниматься родители которых захотят их научить русскому и с Элишей.
Вобщем это от вас зависит. Говорите с ним исключительно на русском и не бойтесь объяснять некоторые вещи на иврите. Это не страшно. Он всё запомнит. У детей в таком возрасте на языки хорошая память.
-
Ну это конечно.
Они сейчас как губка.
и не бойтесь объяснять некоторые вещи на иврите. Это не страшно. Он всё запомнит. У детей в таком возрасте на языки хорошая память.
-
Вика, я думаю не стоит заострять на этом внимание, ребенок сам разберется на каком языке ему удобнее разговаривать.
мы с моей тоже дома только по русски говорим ( правда она еще не сказала ни одного слова ), а когда переключаю телевизор на израильские каналы, она почему-то сразу затихает и слушает ( видимо подозревает, что иврит будет ее вторым родным языком) ;)
-
Мы с Йоником говорим только по-русски, но когда, к нам приходят ивритоязычные гости или на детской площадке - говорю на иврите.
-
Мы решили - дома только по-русски!
-
Нет, девочки, вы отвечаете не на поставленный вопрос ;) ;D
Дома только по русски - это понятно.
А что вы делаете когда ребёнок приходит и сам говорит что-то на иврите ?
-
Я повторяю это же слово на русском,например она говорит-Шемеш,я повторяю -правильно это солнышко.
Иногда добовляю что по русски это солнышко.
Например есть слова которые мы чётко знаем туда и обратно,например попугай,она знает что это по русски и Туки на иврите,если спросить она ответит.
Пока что ещё рано говорить,но вроде в садике она говорит шалом а на площадке привет.
Но в основном она говорит по русски,песенки правда некоторые поёт на иврите,те что в садике учим.
-
Нет, девочки, вы отвечаете не на поставленный вопрос ;) ;D
Дома только по русски - это понятно.
А что вы делаете когда ребёнок приходит и сам говорит что-то на иврите ?
первое время называть тот же предмет по-русски
а потом просто не обрашать внимания пока он говорит на иврите и только когда скажет по-русски отвечать
-
Понятно.
Масяня и Криза,
вы подтвердили мою теорию ;)
-
бум надеятся что теория не останется только теорией ;D
-
Я думаю, может я не права ::), что если отвечать по-русски на вопрос, заданный на иврите- это приведет к тому, что дети начнут говорить на иврите, а вы- на русском в течении беседы. Во многих семьях так получилось. Мне кажется, надо ответить на иврите, а потом предложить перейти на русский. И потом, ивриту тоже надо учить ребенка, поверьте, что садика недостаточно. Не во всех садах добросовестно учат, к сожалению.
У Лупан описана методика общения на двух языках- чудесно работает. Надо сказать на иврите (английском, ...) "а сейчас мы будем говорить на иврите." И почитать ребенку на иврите, или поговорить с ним на иврите. Потом, под конец, сказать по-русски: "а сейчас мы перейдем на русский" и продолжить по-русски.
-
Я читала что до 4-х языков у детей нет путаницы. Мы говорим с ней по-русски, все мультфильмы и касеты на иврите, и уже месяц как ходим на английский.Я не знаю различает она разницу или нет, она на 3-х языках знает части тела, правда иногда говорит:
Ноус, от(рот), и наим (ейнаим) :) выглядит очень мило.
Мне кажется что когда они станут постарше, тогда можно от них "требовать" говорить на одном или другом языке, а сейчас для них нет различия, не смотря на то что одно и тоже можно сказать по-разному(на разных языках)
-
Психологически, если дети узнают что-нибудь новое, они запоминают этот об"ект именно на том языке, на котором в первый раз услышали. Плюс к этому способность различать языки и не путаться у всех детей разная- некоторые совсем не путают, некоторым и с 2-мя языками тяжело. Так что ИМХО, лучше с самого начала различать- приучить легче, чем переучить.
Хотя, если твоей малышке комфортно, волноваться заранее не стоит :)
-
Психологически, если дети узнают что-нибудь новое, они запоминают этот об"ект именно на том языке, на котором в первый раз услышали. Плюс к этому способность различать языки и не путаться у всех детей разная- некоторые совсем не путают, некоторым и с 2-мя языками тяжело. Так что ИМХО, лучше с самого начала различать- приучить легче, чем переучить.
Хотя, если твоей малышке комфортно, волноваться заранее не стоит :)
Мы и не волнуемся, мы наоборот только поощряем
-
Мои девки счас английский учат в школе, как все. Мечтают Франсэ еще, а Вика любит испанский ::)
-
я то же со старшей заморачивалась этой проблемой и до 3 лет всячески оберегала её от иврита.и нянечка русская и бабушка из Молдовы приезжала.ну и что?пошла в сад и через месяц ребёнок начал говорить на иврите.с 4 лет начали учить её читать.читает 20-30 страниц ежедневно на русском.сейчас 3 гарри Поттера заканчивает.чтоб язык сохранился чистым где-то раз в год отправляем к бабушке.
-
Ребенка, которая иврит слышит только в парке во время прогулки, и то не каждый день, совершенно четко, когда просит воды, говорит "маим". Думаю, что это слово просто легче чем "вода"