Воровской жаргон пришёл в русский язык из иврита и идиша после того, как в местах компактного проживания евреев в Российской Империи сформировались этнические (в данном случае еврейские) организованные преступные группировки. Евреи говорили на иврите и идише, а полицейские их не понимали, так как евреев служить в полицию не брали. Поэтому постепенно эти непонятные для полицейских термины превратились в устойчивый русский блатной жаргон. Вот некоторые из них:
> Ботать
(боте) выражаться.
?? (битуй) выражение.
> Феня
? (офен) способ.
>
??
?? (Битуй беофен) ботать по фене выражаться особым способом,
> непонятным для окружающих.
> Фраер Frej свобода (идиш) Фраер не сидевший в тюрьме, не имеющий
> тюремного опыта.
> Блатной. Die Blatte (идиш) лист, бумажка, записочка. Тот, кто устраивался
> по блату, имеющий бумажку от нужного человека.
> В воровском жаргоне блатной свой, принадлежащий к уголовному миру.
> Шахер-махер.
иврит (сахер мехер). "Махер" это значит продавать, а
> "шахер" товар.
> Хевра криминальная общность, банда. Иврит
? (хевра) - компания
> Ксива записка. Иврит
?? (ктива) документ, нечто написанное (в
> ашкеназском произношении иврита ? часто меняется на "с". К примеру "щабес"
> вместо "шабат").
> Клифт пиджак. Ивр.
?? (халифа) костюм.
> Малина (воровская) квартира, помещение, где скрываются воры. От
>
?(малон) гостиница, приют, место ночлега.
> Хана - конец.
- ивр. хана - делать остановку в пути, привал. Это корень
> очень широко распространен в иврите (ханая, - автостоянка, ханут - склад,
> магазин).
> Отсюда же и слово "Таганка" произошедшее от слова
? )тахана( станция,
> остановка, стоянка. Так сначала неофициально, а потом и официально
> называлась тюрьма, в которую привозили заключенных со всей страны
> (европейской части страны) перед отправкой в Сибирь.
> Марвихер вор высокой квалификации.
марвихер (идиш) - зарабатывающий
> деньги от ивр.
?? марвиах зарабатывает.
> Хипеш обыск. Хипесница воровка. Ивр.
?? (хипус) - поиск, обыск.
> Параша слух. Ивритское слово
? (параша) означает комментарий.
> Бан вокзал. На идише слово "бан", имеет тоже значение.
> Кейф
ивр., араб. кейф с тем же значением. (От этого же корня в
> арабском языке "кофе". Когда его пили койфевали. Вообще, иврит и арабский,
> два семитских языка, имеющих очень много общих корней. Кто знает один, тому
> достаточно просто учить другой.).
> Халява даром, бесплатно. Ивр.
халав (молоко). В 19 веке евреи России
> собирали для евреев Палестины так называемый
"дмей халав" "деньги
> на молоко".
> Шара, на шару бесплатно. Ивр. (
,
?? шеар, шеарим) остатки. То,
> что остается у продавца, непригодное для продажи, и он оставляет это на
> прилавке для бедных. Согласно еврейской традиции на поле необходимо
> оставлять несжатую полоску
- шеар - остаток, чтобы бедные могли собирать
> колосья. Об этом евангельская притча, рассказывающая о том, что Иисус с
> ученикам собирали несжатые колосья в субботу, и это вызвало недовольство
> фарисеев.
> Мусор милиционер. На иврите.
? (мосер) тот, кто передает информацию.
> Мусорами называли в Российской империи полицейских задолго до появления
> милиции.
> Шалава потаскуха, проститутка.
?,
? (шилев) сочетать (одновременно
> несколько мужчин).
> Мастырка фальшивая рана, замастырить спрятать. На иврите
?? (мастир)
> прячу, скрываю.
> Отсюда же стырить украсть. И
?? (сатира) сокрытие. Отсюда же и сатира
> (скрытая издевка). И мистерия. Древнегреческие сатиры тоже отсюда, а не
> наоборот. Древние греки вообще много чего переняли у финикийцев. А евреи и
> финикийцы это можно сказать, один народ. Их язык и азбука едины. Разница
> только в том, что евреи иудаисты, а финикийцы язычники.
> Шухер. Стоять на шухере. Это означает, что стоящий на шухере охраняет
> совершающих преступление (обычно кражу) и предупреждает о появлении
> работников правопорядка. Шухер происходит от ивритского слова шахор
? ,
> что означает "черный". Мундир полиции в царской России был черного цвета.
> Шмонать обыскивать, искать. В тюрьмах Российской империи было принять
> делать обыски в камерах в 8 часов вечера. Восемь на иврите шмоне
>
??отсюда "шмонать".
> Сидор мешок с личными вещами заключенного. В этом мешке должен быть строго
> определенный набор предметов. За их отсутствие или наличие посторонних
> предметов в этом мешке (сидоре) заключенный наказывался. Или не наказывался,
> если набор предметов в этом мешке был в порядке. Порядок на иврите седер
>
. Еврейское "седер" превратилось в привычное русскоязычному уху "сидор".