Havera
Интересы => Техническая часть => Тема начата: JeKy от Января 20, 2010, 22:39:29
-
Я часто пользую онлайновые переводчики , но этот ... просто слов нет !
http://tradukka.com/
-
А че в нем хорошего?
Я попробовала. Переводит так же тупо как и другие
-
А мне понравился. У меня родственники живут в Аргентине, мы общаемся только при помощи переводчиков. И с моей стороны и с той было отмечено, что этот лучше передаёт смысл фраз, чем другие.
-
А мне понравился. У меня родственники живут в Аргентине, мы общаемся только при помощи переводчиков. И с моей стороны и с той было отмечено, что этот лучше передаёт смысл фраз, чем другие.
Какие другие, например?
-
До этого, перебрав многие, я пользовалась этим: http://imtranslator.com/default.asp (http://imtranslator.com/default.asp)
-
Я иногда пользуюсь этом:
http://www.translate.ru/Default.aspx/Text
Качество перевода ничем не отличается, такое же хреновое
-
Ну смотри , тебя ведь не заставляют им пользоваться - верно ? Мне он понравился больше чем другие , тебе нет . Вот и славненько - разбежались !
-
translate.ru намного хуже, им я тоже пыталась пользоваться. Он даже хуже того, что я привела в первой ссылке.
Традукка по качеству перевода лучше всех, что я перепробовала.
-
а о гугловском что скажете?
-
а о гугловском что скажете?
Из всех перечисленных тут - гугловский самый лучший, на мой взгяд.
Хотя тоже строит идиотские фразы на английском.
Бабилон - самый лучший, но они хотят денег.
Для интереса, возьми коротенькое письмецо и засунь во все перечисленные переводчики. Разница минорная.
-
я засовывала...
ивритский текст в гугл- для перевода на русский...
сказать, что я каталась от смеха- это не сказать ничего! :rofl:
-
угу...все переводят бээрех одну и ту же фигню
-
Есть тут опция: есть программа которая называется White smoke. Это программа, кторая исправляет стилистические и грамматические ошибки в английском и создана для англоязычных.
Если, например, засунуть текст в гугл, получить перевод, подкорректировать его, потом прогнать через вайт смок, то получится ничего.
Проблем только в том, что это берет много времени и вайт смок стоит денег.
-
Прошло десять лет, а переводчики не сильно поменялись.